语言文字报 发表于 2010年06月17日
对这个成语的误用,主要是常有人把“厉”误写为“励”。如果说读这个成语显现不出有错误;那么落实到纸面上,这个错误就很明显了。
有的人把“再接再厉”的“厉”写成“励”,是认为“励”是“勉励”之意,把“再接再励”理解为“再接着努力,再一次地勉励自己”。表面上看似乎讲得通,但实际上是把这个成语误解了。“再接再厉”语出韩愈、孟郊《斗鸡联句》:“一喷一醒然,再接再厉乃。”这里的“喷”指的是在斗鸡时向鸡头上喷水,刺激鸡清醒;“再”是“再一次”;“接”是“接触、接战”;“厉”则是“砺”的古字,是磨刀石,在诗中指“磨砺”。磨砺什么呢?就是为了使斗鸡的喙(嘴)更有杀伤力,在接战之前要再次磨砺。把两句诗合起来就是:用凉水喷一下正在掐斗的鸡使其清醒鼓舞,再次交锋之前斗鸡要磨一磨嘴,使其锋利以利再战。由于“再接再厉”是“再次交锋前磨一磨嘴以利再战”的意思,因此后来就用“再接再厉”比喻继续努力奋斗,一次比一次更顽强。
例如毛泽东《中国革命和中国共产党》:“中国人民,百年以来,不屈不挠,再接再厉的英勇斗争,使得帝国主义至今不能灭亡中国,也永远不能灭亡中国。”这里的“再接再厉”便是此意。